古詩源(고시원) 上(상) 卷四(권사)漢詩 古詩(고시) - 6.
涉江採芙蓉(섭강채부용)蘭澤多芳草(난택다방초)采之欲遣誰(채지욕견수)
所思在遠道(소사재원도)還顧望舊鄕(환고망구향) 長路漫浩浩(장로만호호)
同心而離居(동심이이거)憂心以終老(우심이종로)
|
【解】
강물을 건너 연꽃을 따니,
난초 우거진 연못가에는 여러 가지 꽃들이 피어 있네.
그것을 꺾어서 누구에게 보낼까.
내가 생각하는 님은 먼길 떠나있네.
고개 돌려 고향 쪽을 바라보니,
길은 넓게 트여 있네.
그리운 마음은 둘이 같으면서 해어져서 살고 있으니,
근심스러운 마음으로 끝내 늙어 버리네.
【注】
第六首(제육수)... 이 작품에도 많은 주석이 있는데, 멀리 떠나있는 벗을 생각하는 시라고 보지 만, 香草(향초)를 따서 보낸다는 대목으로 보아 남녀간의 사랑으로 볼 수도 있다.
芙蓉(부용)..... 연꽃.
還顧(환고)..... 回顧(회고)와 같음. 머리를 돌려서 바라봄.
浩浩(호호)..... 넓고 아득하여 끝이 없음.
이 곳의 자료는 청남선생님의 열정으로 만들어진 소중한 자료입니다.
자료를 사용하실 때에는 출처를 밝혀주시기 바랍니다.