古詩源(고시원) 上(상) 卷三(권삼) 漢詩(한시)
琴歌(금가) 蔡邕(채옹)
練余心兮浸太淸(연여심혜침태청) 滌穢濯兮存正靈(척예탁혜존정령)
和液暢兮神氣寧(화액창혜신기령) 情志泊兮心亭亭(정지박혜심정정)
嗜欲息兮無由生(기욕식혜무유생) 踔宇宙而遺俗兮(탁우주이유속혜)
眇翩翩而獨征(묘편편이독정)
|
【解】
琴(금)을 타는데는 우선 마음을 단련해서 純一(순일)하게 하고,
사념을 버리고 중심의 靈能(영능)을 발휘하도록 해야한다네.
그렇게 하면 柔和(유화)한 氣血(기혈)가 몸 속에 흘러,
정신이 편안히 안정되고,
情志(정지)는 하나에 歸一(귀일)해서 散逸(산일)하지 않고,
마음은 높으면서도 움직이지 아니하고,
情欲(정욕)은 멈추어서 생기지 아니하고,
우주를 초월해서 세속을 잊고, 마음은 끝없이 넓혀져,
오직 홀로 절대의 경지에 소요함을 얻게 되는 것이네.
【注】
琴歌(금가).... 彈琴(탄금)의 이치를 설하고 世俗(세속)을 뛰어넘는 비법을 설한 것임. 다
太淸(태청)..... 마음을 淸虛(청허)하게 함.
正靈(정령)..... 中心(중심)의 靈能(영능)
和液暢(화액창)... 몸 속에 흐르는 혈액도 柔和(유화)하게 흘음.
情志泊(정지박)... 泊(박)은 靜一(정일)하여 散逸(산일)하지 않는 것.
眇翩翩(묘편편)... 沒我(몰아)의 경지에 들어가는 것.
이 곳의 자료는 청남선생님의 열정으로 만들어진 소중한 자료입니다.
자료를 사용하실 때에는 출처를 밝혀주시기 바랍니다.