古詩源(고시원) 上(상) 卷三(권삼) 漢詩(한시)
古怨歌(고원가) 寶玄妻(보현처)
煢煢白免(경경백토) 東走西顧(동주서고)
衣不如新(의불여신) 人不如故(인불여고)
|
【解】
의지 할 곳 없는 흰 토끼.
동쪽으로 달리며 서쪽을 돌아보네.
내가 바로 그 꼴입니다.
옷은 새 옷이 좋지만,
사람은 오래 사귄 사람이 더 좋은 것이랍니다.
【注】
寶玄妻(보현처)... 後漢書(후한서)에 다르면 寶玄(보현)은 용모가 매우 뛰어나서, 天子(천자)가 그 처를 취하고, 대신 公主(공주)(천자의 딸)를 주었다고 한다.
古怨歌(고원가)... 그때 寶玄(보현)의 妻(처)가 슬프고 원통해서, 이 시를 지어서 남겼다고 함. 그 때 사람들이 불쌍 히 여겨 이를 전했다고 한다.
煢煢(경경)..... 굴에서 쫒겨난 토끼의 외로운 신세. 妻(처) 자신에게 비유.
人不如故(인불여고).... 사람은 오래 알고 지내던 사람이 가장 좋다는 말. 반드시 후회 할 것입니
다 라는 뜻이 포합 되어 있음.
이 곳의 자료는 청남선생님의 열정으로 만들어진 소중한 자료입니다.
자료를 사용하실 때에는 출처를 밝혀주시기 바랍니다.