古詩源(고시원) 上(상) 卷一(권일). 古逸(고일)
左傳引逸詩(좌전인일시) 3.
雖有絲麻(수유사마) 無棄管蒯(무기관괴) 雖有姬姜(수유희강)
無棄蕉萃(무기초췌) 凡百君子(범백군자) 莫不代匱(막불대궤)
|
【解】
좋은 명주와 麻(마)가 있다고
험한 管(관)과 蒯(괴)를 버려서는 아니되네.
姜(강)‧姬(희) 두 미녀를 얻었다고
야윈 여자 버려서는 아니되네.
백성 위에 높은 사람이여,
이런 마음으로 일을 하면,
곤란할 때 대신해줄 사람 없어 고생은 않으리.
【注】
管蒯(관괴)..... 황모 섬유로 만든 거친 천.
姬(희)‧姜(강)..... 모두 姓(성). 大國(대국)의 여자.
蕉萃(초췌)..... 憔悴(초췌)와 같음. 걱정하는 모양. 또는 여윈 모양.
左傳(좌전) 成公(성공)관 9年(연), 楚(초)의 子重(자중)이 莒(거)를 첬을 때 莒(거)는 방비가 없어서 패하였다. 莒(거)의 君子(군자)를 말하는 노래임.
이 곳의 자료는 청남선생님의 열정으로 만들어진 소중한 자료입니다.
자료를 사용하실 때에는 출처를 밝혀주시기 바랍니다.