李太白(이태백) 將進酒(장진주)
李太白(이태백) 作
靑南(청남) 權寧漢(권영한) 電算化(전산화) 및 飜譯(번역).
君不見黃河之水天上來(군불견황하지수천상래)
奔流到海不復廻(분류도해불복회)
又不見高堂明鏡悲白髮(우불견고당명경비백발)
朝如靑絲暮如雪(조여청사모여설) 人生得意須盡歡(인생득의수진환)
莫使金樽空對月(막사금준공대월) 天生我材必有用(천생아재필유용)
千金散盡還復來(천금산진환복래) 烹羊宰牛且爲樂(팽양재우차위락)
會須一飮三百杯(회수일음삼백배) 岑夫子丹丘生(잠부자단구생)
將進酒君莫停(장진주군막정) 與君歌一曲(여군가일곡)
請君爲我傾耳聽(청군위아경이청) 鍾鼎玉帛不足貴(종정옥백불족귀)
但願長醉不用醒(단원장취불용성) 古來聖賢皆寂寞(고래성현개적막)
惟有飮者留其名(유유음자유기명) 陳王昔時宴平樂(진왕석시연평락)
斗酒十千恣歡謔(두주십천자환학) 主人何爲言少錢(주인하위언소전)
且須沽取對君酌(차수고취대군작) 五花馬千金裘(오화마천금구)
呼兒將出換美酒(호아장출환미주) 與爾同銷萬古愁(여이동소만고수)
|
【解】
그대는 보지 못했는가 황하의 물이 천상에서 출발해
달리며 흘러 바다에 이르러 다시 돌아오지 못하는 것.
그대는 보지 못했는가 거울 속에 백발 슬퍼하는 높은 집의 주인을
아침에 靑絲(청사)같던 머리가 저녁에 눈과 같이 되지 않았나
그래서 인생은 마음 내키는 대로 환락을 다 할 것이니
황금 술독 빈 체로 달 앞에 놓아서는 안되네
하늘이 내 재능을 낳았으니 반드시 쓰일 데가 있으리라
천금을 다 써도 본래대로 다시 돌아오리
양 삶고 소 잡아 한바탕 즐겁게 노세
모름지기 잔 들면 한꺼번에 300 잔 기울이세
岑(잠) 선생! 丹丘(단구) 군이여!
술잔 권하니 그치지 말게
그대 위해 한 곡 부르겠으니
그대들이여 귀 기울러 들어주기 바라네
음악과 盛饌(성찬) 귀한 것 아니고
다만 바라는 것은 오래 취하고 깨지 않는 것
고래로 성현도 한번 가면 뒤는 말없이 조용하니
오직 술꾼만이 이름을 남기었다네
옛날에 陳思王(진사왕)이 平樂觀(평락관)에서 연회를 열어
한 말에 일 만금 짜리 미주를 마시며 즐겼다나
주인이 어찌 돈이 없다 약한 소리 할 수 있으리
당장 술 사다 그대들과 대작하리라
五花馬(오화마)와 천금의 가죽 옷
아이 시켜 술과 바꾸어 와서
그대들과 함께 마시며 만년 쌓인 수심 풀어 버리리.
【註】
將進酒(장진주)... 술을 손님에게 권하는 노래.
得意(득의)......... 자기 마음 내키는 대로 함.
一飮三百杯(일음삼백배)... 後漢末(후한말)의 名儒(명유) 鄭玄(정현)의 故事(고사). 袁紹(원소)가 鄭玄(정현)을 전별했을 때, 모인 자가 300명이나 되었다. 그들이 각각 한잔 씩 술을 올렸는데 아침에서 저녁까지 鄭玄(정현)은 300잔을 마셨으나 그는 조금도 흐트러지지 않았다고 한다.
岑夫子(잠부자)... 시인 岑參(잠참)
丹丘生(단구생)... 李白(이백)의 친구인 道士(도사).
陳王(진왕)......... 魏(위)의 曹操(조조) 아들인 시인 曹植(조식). 陳王(진왕)으로 책봉되었다.
五花馬(오화마)... 털빛에 五種(오종)의 무늬가 있는 귀한 말.
이 곳의 자료는 청남선생님의 열정으로 만들어진 소중한 자료입니다.
자료를 사용하실 때에는 출처를 밝혀주시기 바랍니다.