人間寒山道(인간한산도) 寒山(한산)
人間寒山道(인간한산도) 寒山路不通(한산로불통)
夏天冰未释(하천빙미석) 日出雾朦胧(일출무몽롱)
似我何由届(사아하유계) 与君心不同(여군심불동)
君心若似我(군심약사아)
|
<해>
세상 사람들이 말하는 한산(寒山)의 길은
막혀 있어서 닿을 수 없지.
여름에도 얼음이 녹지 않았고,
해가 떠도 안개는 자욱하네.
나 같은 자에게는 어찌 그대가 닿을 수 있겠는가?
그대의 마음은 내 마음과 같지 않으니.
하지만 그대의 마음이 만약 내 마음 같다면…
(註)
寒山道(한산도)......... 한산의 도(道), 즉 은자의 삶이나 깨달음의 길. 동시에 실제로 험하고 외진 산속의 길을 의미하기도 함. 여기서는 상징적으로 ‘속세와 단절된 수행자의 길’을 뜻함.
路不通(로불통)......... 길이 막혀 있음. 곧 도달하기 어렵거나 닿기 힘든 경지.
释(석)......... 풀다, 녹다. 여기서는 얼음이 녹지 않았다는 의미로 사용됨.
朦胧(몽롱)......... 희미하고 뿌연 상태. 명료하지 않은 마음이나 상황을 비유적으로 나타냄.
届(계)......... 다다르다, 도달하다. “닿다”는 뜻.
心不同(심부동)......... 마음이 같지 않음. 뜻이나 추구하는 바가 다름.
若似(약사)......... 만약 같다면.
이 시는 ‘한산의 길’—곧 세속과는 동떨어진, 고요하고 초월적인 경지를 은유하며, 그것이 누구에게나 열려 있는 것은 아니라고 말합니다. 수행자나 도인의 내면세계에 공감하지 못하면 그 세계에 들어설 수도 없다는 한산의 자각이 담겨 있으며, 마지막 구절은 암묵적으로 “같은 마음을 지닌 자는 오라”는 메시지를 품고 있습니다.
.JPG)
이 곳의 자료는 청남선생님의 열정으로 만들어진 소중한 자료입니다.
자료를 사용하실 때에는 출처를 밝혀주시기 바랍니다.