金笠(김입) 隱士(은사)
超然遯世彼山坡 초연둔세피산파
隱映茅盧繞碧蘿 은영모로요벽라
鶴舞琴前閑自足 학무금전한자족
鶯歌簷上興偏多 앵가첨상흥편다
雲遊庵釋評詩到 운유암석평시도
電邁隣家採藥過 전매인가채약과
任我偃臥聯永夏 임아연와련영하
臨風遙和紫芝歌 임풍요화자지가
|
모든 것 떨치고 저 산 언덕에 한가로이 사니
조그마 한 움막집을 담장이풀이 덮어주네
거문고 타는 앞에 학이 와서 춤을 추니 한가함이 족하고
앵무새 처마 위에서 노래를 하니 자못 흥이 넘치누나
구름에 쌓인 암자의 중은 시를 평하러 오고
번개같이 지나가는 자는 약 캐러 가는 이웃 사람이로다
되는 대로 나를 맡겨 긴 여름을 보내고
바람에 실어 멀리 「紫芝의 노래」에 화답하도다.
[註] 세상 일 모두 버리고 산 속에 은둔해서 사는 隱士의 한가롭 고 넉넉한 삶을 그린 시.
어쩌면 방랑 생활에 지친 金笠의 마음이 찾는 곳도 이러한 안식처일지도 모른다.
邁 ..... 지나갈 매.
偃 ..... 누울 연.
遯世..... 세상을 버리고 사는 것.
坡 ..... 언덕 파.
超然..... 현실에서 벗어나 그런 것에 아랑곳하지 않는 것.
隱映..... 은은히 비치는 것.
繞 ..... 얽을 요.
蘿 ..... 담쟁이덩굴 라.
碧蘿..... 담쟁이덩굴.
茅盧..... 띠풀과 갈대로 덮은 오막집.
釋 ..... 釋迦牟尼의 제자, 즉 스님.
紫芝歌... 商山 四晧가 부른 노래.
秦의 난을 피하기 위해 藍田山(남전산)에 들어가서 隱居(은거)한 商山 四晧(상산 사호)를 후일 난이 평 정되자 漢高祖(한고조)가 사람을 시켜 하산하기를 여러 차례 권했으나 끝내 산에서 나오지 않고 紫芝 歌(영지가)를 지어 보냈다는 고사에서 나온 말.
이 곳의 자료는 청남선생님의 열정으로 만들어진 소중한 자료입니다.
자료를 사용하실 때에는 출처를 밝혀주시기 바랍니다.