隋詩(수시) 東歸在路率爾成咏(동귀재로솔이성영) 孫萬壽(손만수
學宦兩無成(학환량무성)歸心自不平(귀심자불평)故鄕尙千里(고향상천리)
山秋猨夜鳴(산추원야명)人愁慘雲色(인수참운색)客意慣風聲(객의관풍성)
覊恨雖多緖(기한수다서)俱是一傷情(구시일상정)
|
【解】
학문과 벼슬 둘 다 이루지 못하고, 집으로 돌아가려니 마음 편하지 않네.
고향은 아직도 천리 먼길인데, 산은 가을되니 밤 원숭이 우는소리 구슬프도다.
시름에 찬 사람의 마음은 구름의 색깔까지 슬피 보이고
나그네 마음은 바람소리에도 익숙해 져버렸네.
旅愁(여수)에는 온갖 것이 다 있지만, 모두 마음을 상하게 함은 다 같다네.
【註】
東歸(동귀)....... 동쪽 향리로 돌아가다.
率爾成咏(솔이성영)... 갑자기 노래가 되었다.
學宦(학환)....... 학문과 벼슬.
人愁(인수)....... 자신의 슬픈 마음으로 바라보니....
客意(객의)....... 나그내의 마음.
覊恨(기한)....... 旅愁(여수).
俱是一傷情(구시일상정)... 마음을 상하게 하는 것은 모두 다 같다.
이 곳의 자료는 청남선생님의 열정으로 만들어진 소중한 자료입니다.
자료를 사용하실 때에는 출처를 밝혀주시기 바랍니다.