唐詩(당시) 秋思(추사) 李白(이백)
燕支黃葉落(연지황엽락)妾望自登臺(첩망자등대)海上碧雲斷(해상벽운단)
單于秋色來(단우추색래)胡兵沙塞合(호병사새합)漢使玉關回(한사옥관회)
征客無歸日(정객무귀일)空悲蕙草摧(공비혜초최)
|
【解】
연지산의 누런 잎이 지는 가을
나는 누대에 올라 그쪽을 바라보거늘
바다 위에 구름도 끊겨져 보이지 않네
서역에서 부는 찬바람 추색을 몰고 오는데
듣건대 호병 사막에 집결한다고
한나라 사신 옥문관에서 전해오니
내 낭군 돌아올 날 더욱 기약이 없네
향기 높은 혜초 속절없이 시드는 것 서글프구나.
【註】
秋思(추사)....... 樂府題(악부제)이며 젊은 아낙이 가을을 맞아 출정한 남편을 사모하는 노래.
燕支(연지)....... 산 이름. 현 甘肅省(감숙성)에 있으며 당시는 匈奴(흉노)의 땅이다. 臙脂(연 지)라는 염료를 생산하는 당이므로 이렇게 부른다.
海上(해상)....... 塞外(새외) 호수 부근. 靑海(청해)등을 이름.
單于(단우)....... 원래 廣大(광대)하다는 뜻인데, 匈奴(흉노)의 酋長(추장)의 稱號(칭호). 여 기서는 서역 일대의 땅을 말함.
征客(정객)....... 출정한 사람. 여기서는 절은 아내의 남편.
蕙草(혜초)....... 香草(향초)의 종류. 그것이 망가진다는 것은, 자기의 젊은 자태가 늙어간다는 것에 비유한 말임.
이 곳의 자료는 청남선생님의 열정으로 만들어진 소중한 자료입니다.
자료를 사용하실 때에는 출처를 밝혀주시기 바랍니다.