陳詩(진시) 秋日別庾正員(추일별유정원) 張正見(장정견)
征途愁轉旆(정도수전패)連騎慘停鑣(연기참정표)朔氣凌疎木(삭기릉소목)
江風送上湖(강풍송상호)靑雀離帆遠(청작리범원)朱鳶別路遙(주연별로요)
唯有當秋月(유유당추월)夜夜上河橋(야야상하교)
|
【解】
먼길 떠나려 하니 마음 서글퍼 깃발을 흔들고 되돌아서며
騎馬(기마) 줄지어 출발하려 하다가 마음이 서글퍼 말의 재갈을 멈추네
북풍은 앙상한 가지를 통해 불어오고
강바람은 호수 위를 조수를 보내듯 불어오네.
뱃머리에 靑雀(청작)을 단 배의 돗은 멀리 멀리 떠나가고
붉은 솔개가 날라 이별의 길은 아득히 멀어만 가네
오직 남은 것은 가을 달 뿐이며, 밤마다 다리 위에서 그대를 생각뿐이리.
【註】
張正見(장정견)... 太建年間(태건연간)에 49세로 졸 하였다. 淸夏(청하) 東武城(동무성) 사람. 梁(양)의 簡文帝(간문제)가 동궁에 있었을 때, 頌(송)을 바쳐 상을 받고, 講筵(강연)에 초청되었다. 관직은 彭澤(팽택)의 令(령)이 되었다. 陳(진)에 들어가서 尙書(상서)度支郞(도지랑)에 이르렀다.
旆(패)............. 旗(기). 기의 가를 잡색으로 칠한 것으로, 배나 차 위에 세워 행인이 있다는 것을 나타낸 것임.
鑣(표)............. 재갈.
朔氣(삭기)........ 북방의 공기.
上湖(상호)........ 썰물.
靑雀(청작)........ 水鳥(수조)의 일종. 그 상을 뱃머리에 그림.
朱鳶(주연)........ 붉은 색 솔개.
夜夜上河橋(야야상하교)... 밤마다 다리 위에 달이 뜬다. 河橋(하교)는 河梁(하량)과 같으 며 사람을 전송하고 해어지는 장소.
이 곳의 자료는 청남선생님의 열정으로 만들어진 소중한 자료입니다.
자료를 사용하실 때에는 출처를 밝혀주시기 바랍니다.