梁詩(양시) 隴頭歌辭(농두가사) 1. 作者未詳(작자미상)
朝發欣城(조발흔성) 暮宿隴頭(모숙롱두)
寒不能語(한불능어) 舌卷入喉(설권입후)
|
【解】
아침에 欣城(흔성)을 출발해서, 저녁에 隴山(농산) 가에 잤다.
너무 추워 말도 안나오고, 혀가 말려 목 속에 들어간다.
【註】
隴頭歌辭(농두가사)... 樂府(악부)의 橫吹曲辭(횡취곡사). 鼓角橫吹曲(고각횡취곡). 원정의 괴로움 을 노래한 것. 隴頭(농두)는 隴山(농산) 가. 지금의 陜西省(협서성) 隴縣(농 현). 서북에 있으며 옛날부터 匈奴(흉노)에 대한 守備兵(수비병)을 비치하던 곳이다.
欣城(흔성)....... 지명. 어딘지 모르고 있다.
舌卷(설권)...... 추이로 혀가 말려 말을 못함.
이 곳의 자료는 청남선생님의 열정으로 만들어진 소중한 자료입니다.
자료를 사용하실 때에는 출처를 밝혀주시기 바랍니다.