梁詩(양시) 折楊柳歌辭(절양류가사) 2. 作者未詳(작자미상)
遙看孟津河(요간맹진하) 楊柳鬱婆娑(양류울파사)
我是扌鹵家兒(아시로가아) 不解漢兒歌(불해한아가)
|
【解】
아득히 河南(하남)의 孟津河(맹진하)를 바라보니
버들이 우거져 바람에 흔들리고 있네
나는 胡人(호인)이므로, 漢人(한인)의 노래를 알 수 없네.
【註】
孟津(맹진)...... 지명. 지금은 河陽渡(하양도)라고 한다. 河南省(하남성) 孟縣(맹현) 남쪽에 있다.
鬱婆娑(울파사)... 鬱(울)은 무성하고 을창한 모양. 파사는 바람에 흔들리는 모양.
扌鹵家兒(로가아)... 扌鹵(로) 虜(로)에 통한다. 한인이 胡人(호인)에 대해 부르는 이름.
이 곳의 자료는 청남선생님의 열정으로 만들어진 소중한 자료입니다.
자료를 사용하실 때에는 출처를 밝혀주시기 바랍니다.