梁詩(양시) 班婕妤詠扇(반첩여영선) 江淹(강엄)
紈扇如團月(환선여단월)出自機中素(출자기중소)畫作秦王女(화작진왕녀)
乘鸞向煙霧(승란향연무)彩色世所重(채색세소중)雖新不代故(수신불대고)
竊愁秋風至(절수추풍지)吹我玉階樹(취아옥계수)君子恩未畢(군자은미필)
零落在中路(영락재중로)
|
【解】
흰 비단부채는 둥근 달과 같고, 그것은 배틀 속 명주에서 나왔다네.
거기엔 진나라 왕녀가 鸞(난) 새를 타고,
안개 자욱한 仙山(선산)으로 가는 그림 그려져 있는데
채색은 세상에도 드물게 아름다우며, 새것이라도 그것보다 못하네.
근심하는 것은 가을바람 불어와, 내 섬돌 앞 나무에 불어닥칠 때
님의 사랑 아직 다하지 않았는데, 길가에 버려질까 염려된다네.
【註】
班婕妤詠(반첩여영)...扇班婕(반첩녀) 부채를 노래함.
詠扇(영선)........ 자기가 왕의 총애를 잃은 것을, 가을에 버려진 부채에 비유한 怨歌行(원가 행). 漢(한)의 班況(반황)의 딸은 어릴 때부터 재주가 있었다. 成帝(성제)는 선발해서 궁중에 맞아들여 婕妤(첩여)의 관직을 주어 사랑했다. 그때 趙飛燕 (조비연)이 그 미모로서 총애를 빼앗아, 婕妤(첩여)가 저주하고 있다고 모함 을 했으므로, 班女(반녀)는 태후의 長信宮(장신궁)에서 살기를 원했다. 황제 가 죽자 園陵(원능)에 봉사했다. 漢書(한서)에 婕妤(첩여)는 紈扇詩(환선시) 를 지어 자신의 불행을 슬퍼했다고 한다. 이 작품은 그 시를 본딴 것이다.
素(소).......... 흰 명주
秦王女(진왕녀)... 秦(진)의 穆公(목공)의 딸 弄玉(농옥). 신선 蕭史(소사)의 처가 되어 함께 봉황 을 타고 하늘오 사라졌다.<列仙傳(열선전)>
彩色(채색)....... 부채의 그림.
秋風至(추풍지)... 班婕妤(반첩여)의 怨歌(원가)에 「아마도 가을이 와서 시원한 바람이 더위를 빼앗아가리라」라고 있다.
零落在中路(영락재중로)... 길 가운데 버려진다. 자신의 운명을 슬퍼한 것임.
이 곳의 자료는 청남선생님의 열정으로 만들어진 소중한 자료입니다.
자료를 사용하실 때에는 출처를 밝혀주시기 바랍니다.