渭村雨歸(위촌우귀) 白樂天(백락천)
渭水寒漸落(위수한점낙) 離離蒲稗苗(리리포패묘)
閒傍沙邊立(한방사변립) 看人刈葦苕(간인예위초)
近水風景冷(근수풍경냉) 晴明猶寂寥(청명유적요)
復茲夕陰起(부자석음기) 野思重蕭條(야사중소조)
蕭條獨歸路(소조독귀노) 暮雨濕村橋(모우습촌교)
渭水(위수)의 물 추이 속에 점점 줄어들고
물가엔 부들과 피 길게 자라났는데
한가롭게 모래언덕에 서서
사람들이 갈대 베는 것 바로보네.
물가에는 풍경도 冷冷(냉냉)하여
맑은 날에도 오히려 적적
하물며 저녁마저 다가오니
들판에서의 느낌 더욱 쓸쓸
쓸쓸한 가운데 홀로 돌아오니
暮雨(모우)는 마을의 다리를 적시네.
【註】
離離(리리)..... 긴 모양.
葦苕(위초)..... 갈대 꽃
蕭條(소조)..... 쓸쓸하다.