石壕吏(석호리) 杜甫(두보)
暮投石壕邨(모투석호촌) 有吏夜捉人(유리야착인) 老翁踰牆走(노옹유장주)
老婦出門看(노부출문간) 吏呼一何怒(이호일하노) 婦啼一何苦(부제일하고)
聽婦前致詞(청부전치사) 三男鄴城戍(삼남업성수) 一男附書至(일남부서지)
二男新戰死(이남신전사) 存者且偸生(존자차투생) 死者長已矣(사자장이의)
室中更無人(실중갱무인) 惟有乳下孫(유유유하손) 孫有母未去(손유모미거)
出入無完裙(출입무완군) 老嫗力雖衰(노구력수쇠) 請從吏夜歸(청종리야귀)
急應河陽役(급응하양역) 猶得備晨炊(유득비신취) 夜久語聲絶(야구어성절)
如聞泣幽咽(여문읍유인) 天明登前途(천명등전도) 獨與老翁別(독여노옹별)
|
【解】
저녁 때 石壕(석호) 마을에 투숙하는데
밤중에 관리가 사람을 잡으러 왔는데
늙은이는 담을 넘어 도망을 가고
노파가 대문 가에 나가서 보고 있네
관리는 소리를 지르며 화를 내는데
노파의 우는 소리 너무나 애절하구나
노파가 관리 앞에 나가 하는 말을 들으니
삼남은 鄴城(업성)을 수비하러 나갔고
한 아들이 편지를 전해 왔는데
두 아들은 새로 전사한 것 같다하니
살아있는 사람은 그런 대로 살아가지만
죽은 자는 길이 돌아오지 않는다오
집에는 그밖에 남자는 없으며
오직 젖먹이 어린 손자만이 있으니
손자 어미는 아직 이 집에서 떠나지 않고 있으나
출입하는데 입을만한 치마저고리도 없다오
늙은 몸 이미 힘도 쇠약했지만
바라건대 관리를 따라 오늘밤이라도
급히 河陽軍(하양군) 부역에 나갈 수 있다면
오직 아침밥을 짖는 일은 할 수 있네요.
밤은 깊어갔고 이야기 소리도 끝이 났는데
흐느껴 우는 것 같은 소리가 들려 오더니
날이 밝아 내가 앞으로 길을 떠났는데
오직 늙은 영감만이 나와 이별인사를 하네
【註】
石壕吏(석호리)... 셋 아들이 전장에 나갔는데 그중 둘은 이미 전사했다. 늙은 남편을 대신해서 자기가 잡부로 나가겠다는 노파의 딱한 처지를 그린 노래.
投(투)........... 投宿(투숙)
捉人(착인)..... 徵集(징집)을 위해 사람을 잡아가는 것.
老翁(노옹)..... 작가가 투숙한 집의 노인.
老婦(노부)...... 그 집의 노파.
看(간)........... 문 앞에 나가 대응하는 것.
前致詞(전치사)... 스스로 앞에 나가 말을 하는 것.
鄴城戍(업성수)... 鄴城(업성) 싸움터에 나갔는 것.
附書至(부서지)... 편지로 소식을 전해 옴.
偸生(투생)........ 잡시동안 그저 살아가는 것.
乳下孫(유하손)... 젖먹이 손자.
孫有母(손유모)... 그 집에 사는 며느리.
完裙(완군)........ 완전하며 해어지지 않는 치마.
夜歸(야귀)....... 밤이 깊어짐.
河陽役(하양역)... 河陽(하양)에 주둔한 군대의 노역.
備晨炊(비신취)... 아침 식사를 짖는 일을 하는 것.
天明(천명)........ 날이 밝아지다.
登前途(등전도)... 앞길을 향해 출발하다.
獨與老翁別(독여노옹별)... 이말 뒤에 노파가 부역하러 가버린 것이 담겨 있다.
이 곳의 자료는 청남선생님의 열정으로 만들어진 소중한 자료입니다.
자료를 사용하실 때에는 출처를 밝혀주시기 바랍니다.