房兵曹胡馬(방병조호마) 杜甫(두보)
胡馬大宛名(호마대완명) 鋒稜瘦骨成(봉릉수골성) 竹批雙耳峻(죽비쌍이준)
風入四蹄輕(풍입사제경) 所向無空濶(소향무공활) 眞堪託死生(진감탁사생)
驍騰有如此(효등유여차) 萬里可橫行(만리가횡행)
|
【解】
이는 이름높은 서역 大宛國(대완국)의 준마
골격은 창칼의 칼끝같이 날카롭고 야위고
대나무를 자른 것과 같이 쫑긋한 두 귀
달리면 네 발은 바름을 가르듯 경쾌하고
향하는 곳은 공간이 없는 듯 순식간에 도달하는데
진실로 생사를 위탁 할만한 명마
이와 같이 좋은 말을 갖았으니
萬里(만리)를 마음대로 다리면 공을 세웠으리
【註】
胡馬(호마)....... 북쪽 오랑캐 지역에서 생산되는 말로, 품종이 좋아 良馬(양마)로 존중 받는 말.
大宛(대완)...... 漢代(한대)에 중앙 아세아에 있었던 나라. 거기서 생산되는 말은 天馬 (천마)라 하여 존중되었다.
鋒稜(봉릉)..... 말을 형용하는 말로, 골격이 튼튼하고 날카로우면 단단하게 생긴 것.
竹批(죽비)..... 대나무를 엇비슷하게 자른 듯한 쫑긋한 귀.
風入四蹄輕(풍입사제경)... 말이 달릴 때, 내 발이 바람을 탄 듯 가볍게 느껴지는 것.
無空濶(무공활)... 空濶(공활)은 공간. 천리도 단숨에 달려 이 말 앞에는 공간이 없는 듯이 느껴지는 것.
驍騰(효등)..... 말을 형용하는 말로서, 강하고 튼튼 하다.
橫行(횡행)..... 자유자재로.
이 곳의 자료는 청남선생님의 열정으로 만들어진 소중한 자료입니다.
자료를 사용하실 때에는 출처를 밝혀주시기 바랍니다.