酬坊州王司馬與閻正字對雪見贈(수방주왕사마여염정자대설견증)
李白(이백)
遊子東南來(유자동남래) 自宛適京國(자완적경국) 飄然無心雲(표연무심운)
倏忽復西北(숙홀복서북) 訪戴昔未偶(방대석미우) 尋嵆此相得(심혜차상득)
愁顔發新歡(수안발신환) 終宴敍前識(종연서전식) 閻公漢庭舊(염공한정구)
沈鬱富才力(심울부재력) 價重銅龍樓(가중동용루) 聲高重門側(성고중문측)
寧期此相遇(영기차상우) 華館陪遊息(화관배유식) 積雪明遠峰(적설명원봉)
寒城冱春色(한성호춘색) 主人蒼生望(주인창생망) 假我靑雲翼(가아청운익)
風水如見資(풍수여견자) 投竿佐皇極(투간좌황극)
|
【解】
유람객과 나는 동남에서 와서
宛(완)을 지나 장안으로 갔는데
훌쩍 떠나는 무심한 구름 같아
금방 다시 서북으로 돌아왔네
옛날에는 戴安道(대안도)를 방문하였으나 만날 수 없었는데
지금 여기서는 嵆康(혜강)을 방문하고 만날 수 있어
근심스러운 얼굴 활짝 열리고 기쁨이 생겨나니
연회 끝나고 존함은 미리부터 알고 있었다 말을 했네.
閻公(염공)은 옛날에 궁정에서 벼슬한 사람인데
재산도 풍부하고 재주도 아주 뛰어난 사람이며
그의 가치는 銅龍樓(동용루)에서 존중되었고
명성은 重門(중문) 곁에 높이 나 있네
지금 나는 지금 이 사람과 편안히 만나
화려한 저택 연회에 참석하게 되었네
마침 먼 산봉우리에 눈이 쌓여서 밝고
추위로 城內(성내)의 봄도 얼어붙었네.
주인은 백성의 여망을 안고 있으니
나를 추천해서 청운의 날개를 내려주네
그것으로 만일 풍수의 도움 얻을 수 있다면
隱者(은자)의 낚시 대 던지고 왕도 보좌에 나서리라
【註】
坊州(방주)...... 지금의 陜西省(협서성) 楡林道(유림도) 中部縣(중부현)임.
東南(동남)...... 江東(강동) 지방
宛(완).......... 南陽縣(남양현). 秦(진)의 宛縣(완현). 隋代(수대)에는 南陽(남양)縣(현)이 라고 이름을 고쳤다.
西北(서북)...... 長安(장안)이 바로 서북쪽임.
訪戴(방대)...... 옛날 王子猷(왕자유)가 눈오는 밤 작은 배를 타고 戴安道(대안도)를 방문했 으나 만나지 못하고 돌아왔다는 고사가 있다.
尋嵆(심혜)...... 진의 嵆康(혜강)과 呂安(여안)이 서로 친해서 항상 서로 왕래한 사실이 있었 다. 이 두 고사를 인용해서 王司馬(왕사마)를 만나고 싶었으나 만날 기회가 없다가 지금 만나게 된 것을 기쁘게 생각한다고 서술했다.
漢庭(한정)....... 당나라 궁정을 직접 말하지 않고 한나라 궁정으로 돌려서 말했음.
沈鬱(심울)...... 詩才(시재) 學力(학력)이 深沈鬱積(심침울적)함.
銅龍樓(동용루)... 龍樓門(용루문). 漢宮(한궁)의 문 이름.
重門(중문)........ 궁전의 문.
蒼生(창생)........ 인민
靑雲翼(청운익)... 官途(관도)에 올라 영전하는 것.
風水(풍수)..... 機運(기운)에 따라 일어나는 것.
皇極(황극)....... 王子(왕자)가 지키는 中道(중도).
이 곳의 자료는 청남선생님의 열정으로 만들어진 소중한 자료입니다.
자료를 사용하실 때에는 출처를 밝혀주시기 바랍니다.