對酒憶賀監(대주억하감) 其一(기일) 李白(이백)
四明有狂客(사명유광객) 風流賀季眞(풍류하계진) 長安一相見(장안일상견)
呼我謫仙人(호아적선인) 昔好盃中物(석호배중물) 今爲松下塵(금위송하진)
金龜換酒處(금귀환주처) 却憶淚沾巾(각억루첨건
|
)
【解】
四明山(사명산)에 미치광이 같은 사람 있어
그가 바로 풍류를 아는 賀季眞(하계진)
長安(장안)에서 한번 만나자
나를 하늘에서 내려온 신선이라 하네
옛날에 그는 술잔 속에 담긴 것 좋아했는데
지금은 소나무 밑에 한 줌 흙이 되었네
금 거북 팔아 나와 함께 마시던 일
혼자 생각하면 눈물 쏟아져 수건적시네.
【註】
賀公(하공)...... 자는 季眞(계진). 趙州(조주) 사람. 則天武后(측천무후) 證聖(증성) 원년에 진사 급제, 玄宗(현종) 開元(개원) 연간에 太子賓客(태자빈객)이 되었으며 秘書監(비서감)을 제수 받았다. 天寶(천보) 2년 관직에서 물러나 道士(도사) 가 되어 고행으로 돌아갔다. 노후에서 領地(영지)를 하사 받아 생활에는 어 려움이 없었다.
四明(사명)....... 浙江省(절강성) 姚縣(요현) 남쪽에 있는 명산.
季眞(계진)....... 賀知章(하지장)의 字(자).
盃中物(배중물)... 술을 말 함.
却憶(각억)........ 회고하다.
이 곳의 자료는 청남선생님의 열정으로 만들어진 소중한 자료입니다.
자료를 사용하실 때에는 출처를 밝혀주시기 바랍니다.