沙邱城下寄杜甫(사구성하기두보) 李白(이백)
我來竟何事(아래경하사) 高臥沙邱城(고와사구성)
城邊有古樹(성변유고수) 日夕連秋聲(일석연추성)
魯酒不可醉(노주불가취) 齊歌空復情(제가공부정)
思君若汶水(사군약문수) 浩蕩寄南征(호탕기남정)
|
【解】
내가 山東(산동)에 온 것은 필경 무엇 때문일까
沙邱城(사구성)에 높이 누어 아무 일도 하지 않네
城壁(성벽) 주변에는 古木(고목)이 있어
아침저녁으로 삭 삭 연달아 소리를 내네
노 나라 술은 독하지 않아 취하지 않고
제 나라 노래는 쓸쓸해서 심정을 뒤집을 뿔
그대 생각 汶水(문수) 흐르는 것 같이 간절하여
유유히 남쪽으로 흘러가는 물에 생각을 맡기네
【註】
沙邱城(사구성)... 지명 미상.
魯酒(노주)....... 莊子(장자)에 魯酒(노주)는 독하지 않다고 했다.
汶水(문수)........ 山東省(산동성) 태산(泰山) 동북을 흐르는 강.
寄(기).......... 생각을 담아 보낸다.
이 곳의 자료는 청남선생님의 열정으로 만들어진 소중한 자료입니다.
자료를 사용하실 때에는 출처를 밝혀주시기 바랍니다.